Translation: alan – Ashita e no Sanka
アラン – 明日への賛歌
alan – Ashita e no Sanka
作詩:野島伸司 作曲:菊池一仁
大地に刻んだ 相生の
声なき声する 慟哭を
carved into the earth is the
crying of the twin voices
その小さな手には 銀色のおけ
くみ入れても こぼれおちてく
while filling the silver bucket with
these small hands, the water keeps spilling
こんな成熟した 正しい世界で
愛を告げる 季節もないのなら
in such a mature and righteous world
there is no season to speak of love
うたえ
優しさとは 偽者たちへ
おどれ
果てしない空 常しえの 祈り
sing
you who pretend to be kind
dance
the eternal prayer of the boundless sky
その黒い水には 無数のハエが
言い訳など 意味もない
in the dark waters are countless flies
things like excuses all have no meaning
終わらない夜は ないのだからと
誰が言ったか 口笛を吹く 今
who is the endless night
speaking to, whistling now
さけべ
不可能とは 青ざめた羽
とどけ
燃える夕日へ
明日への讃歌
shout out
impossible is paled feathers
go forth
towards the burning setting sun
a hymn for tomorrow
あどけない指 開いては
愛する人よ 今いずこ
opening an innocent finger
person i love, where are you now
thx!
Thanks for the translation. A friend linked me to this song on YouTube and I wanted a translation.
thank you for the lyrics. i heard this song today and was looking for a translation ^-^