Translation: Shifo – REAL

Ending song to one of my first really loved anime
Dual! Parallel Trouble Adventure (デュアル!ぱられルンルン物語)

Shifo – REAL

piano:Shifo flute:黑田由樹

眺める空の下 それぞれの毎日が巡る
輝く星の下 それぞれの思いが街を照らしている
僕は退屈なのに 泣けてくるんだ
気がついてないね 僕がいつも思うこと
under the watchful sky, our everydays keep going on
under the shining stars, our thoughts light up the streets
even though i’m just bored, i shed tears
i didn’t notice, i’ve been thinking all along

聞こえているよ 届いているよ
強がりだけど 素直になれず
「今 側にいる 君のReal」
i can hear you, i am reaching to you
through the world inside of me
it’s just a show of courage, i’m unable to be honest
my efforts always end up in vain
but what’s important is
“now i’m beside you, and your Real”

行き交う人々が 目の前を通り過ぎてく
ざわめく風の音が 聴き覚えのある声を 僕に運ぶ
こんな毎日なのに ただ詰めないんだ
気がついてないね 僕が君を思うこと……
the people who come and go, just pass by before my eyes
the sound of the rustling wind carries to me that voice i recognise
even on days like this, i’m just feeling a little unwell
i didn’t notice, i’ve been thinking of you……

分からないこと 聞いてみること
進みたいのに 進みたいのに
でも 答えは ただ
「今 側にいる 君がReal」
things i don’t understand, things i try to hear
i try to put them into words for some reason
i want to move on but, i want to move on but
my efforts always end up in vain
but the answer is only
“now i’m beside you. and you are Real”

聞こえてくるよ 届いてくるよ
会いたいことも 会えないことも
でも 大事なのは
「今 側にいる 君のReal」
i’m getting to hear you, i’m starting to reach you
towards the world inside of me
even as i want to meet, even if we cannot meet
i still carry it inside my heart
but what’s important is
“now i’m beside you, and your Real”

でも 大事なのは
「今 側にいる 君のReal」
but what’s important is
“now i’m beside you, and your Real”

26 Responses

  1. You’re welcome Holly! :)

  2. Holly says:

    This song is still pulling my heart strings :) thank you so much for translating it!

  3. I’m glad you still like this song! :)

  4. zen says:

    thank you blackrabbit i finally understand the song … i watch this anime like 15 years ago and finally listen this and now i understand them . You back my memories back :D

  5. Anonymous says:

    Thank you so much for the translation.

  6. i’m alive… lol dude. glad you like the song i still love it too :) the anime is Dual! Parallel Trouble Adventure, a mecha + harem anime hahaha

  7. 消しゴム says:

    This is the year 2018, and here I am sitting down at Hougang mall some basement nasi lemak shop listening to this song from my playlist.
    This lyrics is posted in year 2008? Poster u still alive?
    Thanks for the translation. Listening to the piano version of this song. Forgotten what the anime was about and forgot why i even have this song.
    But nice find.

  8. eli says:

    I really really love the melody of this song. Thanks for the translation :)

  9. yoriel says:

    im still listening to this song even untill now,
    there’s also the piano version,
    same singer, shifo.
    ahh.. very nostalgic..

  10. hey guys i’m really glad to see that people still remember this song and this anime!!! everytime someone posts a comment i’ll listen to the song again and all the memories come flooding back :D man has it really been 6 years since i posted this translation? wow!!

  11. zammoblues says:

    Dude, thanks for the full song translation, although I’m quite late to the party.

    This has been in my favourites playlist since I found it!
    Been looking for the full translation since like 1999 ;)
    Pity the song was stuck with an anime that was underrated, the first anime I bought and one of the ones that get me into animes.

    Thanks again.

  12. Lars Patrick Dionisio says:

    i’ve been looking for a whole translation of this song all over the web. at last! this is very helpful! thank youuu! ♥

  13. Anonymous says:

    I thank you i have been looking since 2005 for a translation of this song! One of best loved japanese/ anime songs. Its message is timeless and i will always treasure this song.

  14. Anonymous says:

    have you heard of "zutto kimi no soba de" from Flame of Recca? – shiinechan

  15. sure which song would that be =] i will do it as soon as i can~

  16. Anonymous says:

    Mind if I ask you to translate another song? Onegai shimasu… – shiinechan

  17. i'm really glad i was able to help you understand the song! the main reason i began translating songs was exactly because i couldn't find translations of lyrics that i really wanted to read!

  18. shiinechan says:

    Wow! Thank you very much. I got your post in youtube. I've been looking for the translation of this song for years… And it's brilliantly done. Hontou ni arigatou gozaimasu

  19. you're very welcome =] now i just wish she would come back and write more wonderful songs!

  20. Anonymous says:

    I'm really glad that there is someone will translate the song. And their is one!, after so many years i've searching gladly i found it…Thank you so much

  21. i'm really really glad you tried to look for the translation for this song again after so many years! i really love it and that is why i came back and translated this old song after i've learnt some japanese =D it really is a joy to know people love this song as much as i do and are finally able to understand the lyrics. i am really very happy thank you =D

  22. Anonymous says:

    I really really thank to you dude, i've been search for years for this translation, many people told me the english is in the end of the movie but i believe that what i hear is deference every word and now its proven true. Thank's man………..

  23. lolol, thats way cool =D

    small world we live in!

  24. wahaha! i saw ur HIYA and i was like hmm maybe this person is singaporean! and i was SPOT-ON! haha i am singaporean as well!

  25. hiya! its knowing that i am helping people enjoy their favourite music more that keeps me posting translations =] thank you so much for your message!

  26. hey! i would just like to thank you so much for your translations. I come here all the time to check out translations of songs, cos it seems somehow that you have the same taste in music as me! Thank you so much for the hard work :D

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *