Translation: Kobukuro/Yui Aragaki – Akai Ito

コブクロ/新垣結衣 – 赤い糸
Kobukuro/Yui Aragaki – Akai Ito

作詩:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎

Kanji/Translation

2人ここではじめて会ったのが 2月前の今日だね
キスの仕方さえまだ知らなかった 僕の最初の Sweet girl friend
たわいもないささやかな記念日 暦にそっと記してた
「今日何の日だっけ?」ってたずねると 少し戸惑って答えた
the two of us first met here, it was today two months ago wasn’t it
i didn’t even know how to kiss you, my first sweet girl friend
our silly little anniversary, i’ve secretly written on the calendar
“do you know what day it is today?” i asked, a little surprised you answered

「前の彼氏の誕生日だ」と笑って答える 笑顔 はがゆい
そんな話は耳をふさぎたくなるんだよ 確かに
君が彼といた3年の 想い出にはまだかなわない
それでもこんなに好きなのに すれ違いの数が多すぎて
“it’s my ex-boyfriend’s birthday” you said with a smile, your face a little vexed
these were words that were really depressing to my ears, definitely
i can’t be compared with the memories of the 3 years you and him had together
but still because i really like you so much, there are too many occasions when we pass each other by

心の通わぬ やりとりばかり これ以上くり返すよりも
あなたの心が 答え出すまで このまま2人会わない方が
それが明日でも 5年先でも いつでもここで待ってるから
約束しようよ そして2人 心に赤い糸をしっかり結んで
without an emotional bond, it is merely an exchange that we keep on repeating
until your heart gives an answer, it’s better for us to stay apart like this
no matter if it is tomorrow or in the next 5 years, i’ll always be waiting here
let’s make a promise and tie the red string in our hearts tightly

あの頃つぼみだった花はもう あでやかな色をつけた
秋が過ぎ冬を越え枯れ果てた 今の僕を映している
the flower that was a bud that time had turned a beautiful colour
but it wilted as autumn passed and it crossed the winter, reflecting how i am right now

時間ばかりが無情にも過ぎ 途方に暮れる まぶたの裏に
他の誰かと歩く君の姿が浮かんで…
もう2度と会えないような気がしてた
いっそ会わずにいようかとも
はりさける胸押さえながら 信じてきたその答えが今
time is also too heartless, i am at a loss, under my eyelids
an image of you walking with someone else floats up…
i felt like i might not meet you ever again
how much sooner do i want to meet you
as i keep check on my splitting heart, i believe the answer is now

「会ってくれますか?」とあなたの手紙 いつわりのない言葉たちが
あふれた涙でにじんでゆくよ あの場所へむかえに行くから
泣かないでおくれ 今日は2人の1年目の記念日だから
お祝いしようよ 強く結んだ 糸がほどけずにいた事も
“can we meet?” written on your letter, your truthful words
were smudged by tears you spilled, i made my way to welcome you back to that place
please don’t cry, because today is our first anniversary
let’s celebrate it, that our tightly bound string has not come untied

愛されることを望むばかりで 信じることを忘れないで
ゴールの見えない旅でもいい
愛する人と 信じる道を さあゆっくりと歩こう
i merely hope to be loved, don’t forget the things you believed in
it’s fine even if it is a journey with no goal in sight
let’s slowly walk on the path we believe in, with the person we love

Romaji

futari koko de hajimete atta no ga futatsuki mae no kyou da ne
KISU no shikata sae mada shiranakatta boku no saisho no Sweet girl friend
tawai mo nai sasayaka na kinenbi koyomi ni sotto shirushiteta
“kyou nan no hi dakke?” tte tazuneru to sukoshi tomadotte kotaeta

“mae no kareshi no tanjyoubi da” to waratte kotaeru egao hagayui
sonna hanashi wa mimi wo fusagitakunarunda yo tashikani
kimi ga kare to ita san nen no omoide ni wa mada kanawanai
soredemo konna ni suki nano ni sure chigai no kazu ga oosugite

kokoro no kayowanu yaritori bakari kore ijyou kurikaesu yori mo
anata no kokoro ga kotaedasu made kono mama futari awanai hou ga
sore ga ashita demo go nen saki demo itsudemo koko de matteru kara
yakusoku shiyou yo soshite futari kokoro ni akai ito wo shikkari musunde

ano goro tsubomi datta hana wa mou adeyaka na iro wo tsuketa
aki ga sugi fuyu wo koe karehateta ima no boku wo utsushiteiru

jikan bakari ga mujyou ni mo sugi tohou ni kureru mabuta no ura ni
hoka no dareka to aruku kimi no sugata ga ukande
mou ni do to aenai you na ki ga shiteta
isso awazu ni iyou ka tomo
harisakeru mune osae nagara shinjite kita sono kotae ga ima

“atte kuremasu ka?” to anata no tegami itsuwari no nai kotoba tachi ga
afureta namida de nijinde yuku yo ano basho e mukae ni yuku kara
nakanaide okure kyou wa futari no ichi nenme no kinenbi dakara
oiwai shiyou yo tsuyoku musunda ito ga hodokezu ni ita koto mo

aisareru koto wo nozomu bakari de shinjiru koto wo wasurenaide
GOORU no mienai tabi de mo ii
aisuru hito to shinjiru michi wo saa yukkuri to aurukou

Related Articles

14 Responses

  1. I just knew this song in 2012 :P
    great anyway!

  2. Gama says:

    a very thank, this is my fav song

  3. thank you so much for your kind comment! i translated the lyrics myself using a japanese dictionary and some basic grammar i’ve learnt over the years, i’m really glad you like it! =]

  4. DeJinZz Qre says:

    that’s a really great song… how did you get that translation? or maybe… you translate it by yourself?? if that so, you’re great!^^

  5. sure thing, i’ll work on that translation soon! =D

  6. Anonymous says:

    Like you translation above. I prefer kobukuro’s version of this song.
    btw,can i request for kobukuro – toki no ashiato english translation?
    Having google for long time but stil can’t find it.
    Thank you.

  7. =D thanks for visiting!

  8. Anonymous says:

    thanks for this translation. hope you do more.

  9. oh great great i will add in your corrections =D thanks!

  10. Anonymous says:

    oh and I forgot ^^ this line also:

    強く結んだ 糸がほどけずにいた事も
    “that our tightly bound string has not come untied”

    ^_^ sorry if I sound like a busybody! I just like translation ^^

  11. Anonymous says:

    Hi! I think it’s a beautiful song too ^^ thank you for putting up the lyrics ^^
    There are some errors in the translation I think ^^; may I?

    キスの仕方さえまだ知らなかった
    “I didn’t even know how to kiss”

    すれ違いの数が多すぎて
    “there are too many occasions when we pass each other by”

  12. yes it is indeed a really amazing song =D
    thanks for visiting i’m very very glad you like my translation, there are actually a few lines i don’t really understand, hopefully i’ll get to iron those out along the way haha

  13. blue says:

    Gorgeous song thanks for the lyrics and translation! You did a great job :)

Leave a Reply

Your email address will not be published.