Translation: Koda Kumi – Moon Crying

倖田來未 – Moon Crying
Koda Kumi – Moon Crying

作詩:Koda Kumi 作曲:miwa furuse

Kanji/Translation

君とよく歩いた
いつもの道と私
月と歩きながら
悲しいメロディー
we walked together often
on our usual street
while under the moonlight
a sorrowful melody

あんな顔をさせるつもりじゃなかったの
ただ「好き」なだけなのに
君を悲しませてしまった
あの日の涙
i didn’t want to show such a face
but its because i just like you
i made you sad
the tears that day

逢いたい気持ちは
どんなに伝えても 伝えきれない
溢れ出した言葉が届くなら
君を想い 歌いたいよ
i want to see you but
no matter how i try i can’t get my feelings across
if my overflowing words could reach you
i want to sing out my thoughts of you

逢いたい気持ちは
どんなに伝えても 伝えきれない
また今夜も思ったことひとつ
今も君を愛してると…
i want to see you but
no matter how i try i can’t get my feelings across
tonight too i am only thinking of one thing
i am still loving you

逢えばわがままばかり
ときどき言い過ぎたときも
笑って許した
大人な君で
to meet would be just selfish
when i sometimes talked too much
you just smiled and forgave me
just like an adult

孤独に思った君に
「気付くことが出来た」なら
「そっと手、差しのべられた」なら
「ぬくもり」も「これから」も
「ふたりで…」だった?
when you were lonely i thought
if i could recognise it
if i reached softly with my hand
your warmth and after this
would we be together?

逢いたい気持ちは
どんなに伝えても 伝えきれない
溢れ出したまた言葉が届くなら
君を想い 歌いたいよ
i want to see you but
no matter how i try i can’t get my feelings across
if my overflowing words could reach you
i want to sing out my thoughts of you

あの日に戻れるのならば
これ以上何もいらない
また今夜も思ったことひとつ
今も君を愛してると…
if i could return to that day
all these would be no more
tonight too i am only thinking of one thing
i am still loving you

言葉に出来ない想いを
この歌で今伝えたい
溢れ出した気持ちが届くなら
君を想い歌いたいよ
my feelings that can’t be put into words
i want to convey them through this song
if my overflowing words could reach you
i want to sing out my thoughts of you

今夜も大空を見上げ
月が照らすその場所へと
大切な人と共に歩きたい
ずっと ずっと 側に居たい
tonight too i’m looking at the sky
towards where the moon is shining
i want to walk there with my important person
forever forever i want to be beside you

繋いだ手を離さないで…
please don’t let go of my hand…

Romaji

kimi to yoku aruita
itsumo no machi to watashi
tsuki to arukinagara
kanashii MERODII

anna kao to saseru tsumori jyanakatta no
tada “suki” na dake nano ni
kimi wo kanashimaseteshimatta
ano hi no namida

aitai kimochi wa
donna ni tsutaete mo tsutae kirenai
afuredashita kotoba ga todoku nara

aitai kimochi wa
donna ni tsutaete mo tsutae kirenai
mata konya mo omotta koto hitotsu
ima mo kimi wo aishiteru to…
kimi wo omoi utaitai yo

aeba wagamama bakari
tokidoki iisugita toki mo
waratte yurushite
otona na kimi de

kodoku ni omotta kimi ni
“kizuku koto ga dekita” nara
“sotto te, sashi no berareta” nara
“nukumori” mo “korekara” mo
“futari de…” datta?

aitai kimochi wa
donna ni tsutaete mo tsutae kirenai
afuredashita kotoba ga todoku nara
kimi wo omoi utaitai yo

ano hi ni modoreru no naraba
kore ijyou nani mo iranai
mata konya mo omotta koto hitotsu
ima mo kimi wo aishiteru to…

kotoba ni dekinai omoi wo
kono uta de ima tsutaetai
afuredashita kimochi ga todoku nara
kimi wo omoi utaitai yo

konya mo oozora wo miage
tsuki ga terasu sono basho e to
taisetsu na hito to tomo ni arukitai
zutto zutto kawa ni itai

tsunaida te wo hanasanaide…

Related Articles

12 Responses

  1. you're welcome lol =]

  2. Anonymous says:

    OMG… thanks for the translate lyrics…

  3. Very very thank you for the translation this song
    I really appreciate :))

  4. you’re very welcome =D
    thanks for visiting!

  5. thanks for the lyrics and translation. (:
    beautiful song.

  6. sure thing =D
    glad i could be of help!

  7. Pekkles says:

    Hi, may I use your translation to put subtitles on a performance? (with full credits, of course)

  8. thank you for visiting =D

  9. Yuri says:

    Thank you for translating the song. =)

  10. my pleasure <3 lol

  11. Blue says:

    Thanks for the translation <3

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *