Translation: Jay Chou – Long Zhan Qi Shi (Dragon Knight)



this is the correct version of the lyrics =]

周杰伦 – 龙战骑士
Jay Chou – Long Zhan Qi Shi (Dragon Knight/Dragon Rider)

作词:方文山
作曲:周杰伦
专辑:魔杰座 (Capricorn)

放手一搏令谁都惭愧 迎着风极速在超越
那守门之兽展翼将飞 牠们却没看过蝴蝶
不懂什么 叫有花香的季节 什么叫绿草如茵的旷野
所有关于我的传说 全都不对
全都是纸屑 全部要改写
taking a gamble makes anyone feel ashamed, speeding against the wind to overtake
that guardian beast spreads its wings and takes flight, yet they have never seen the butterfly
don’t know what is a flower scented season, what is a wilderness with carpet like grass
all the legends about me are all wrong
they’re all shreds of paper, they all have to be rewritten

对敌人谦卑 抱歉 我不会
而远方的龙战于野
咆哮声不自觉 横越过了几条街
to be humble to the enemy, i’m sorry i don’t know how
and from the faraway plains of the dragon war
the roars escape my consciousness yet pass through the streets

我坚决 冲破这一场浩劫
这世界谁被狩猎
谁淌血我却只为 拯救你的无邪
城墙上我在等魔坠 火焰吞噬无名碑
摧毁却无法击溃 我要爱上谁
i’m determined, to break through this calamity
in this world who is the hunted
and who’s blood is dripping, i’m just trying to save your innocence
on the castle walls i’m waiting for the fall of the devil, the flames engulf the nameless monument
destroyed but the spirit is not broken, who have i fallen for

废墟怎么被飞雪了解 只能滋长出羊齿蕨
那些仇恨已形成堡垒 我又该怎么去化解
低吼威胁 那些龙形的傀儡 牠们发不出的音叫心碎
惊觉你啜泣声迂回 如此纯洁
已温柔削铁 以爱在谅解
how can the flying snow understand that the ruins can only support the growth of bracken ferns
that hatred had already become a fortress, how can i possibly dissolve it
growling menacingly, those dragon shaped puppets, the sound they can’t produce is called heartbreak
startled, i discover your resounding sobs are so pure
cutting down steel with tenderness, understanding with love

在末日边陲 纯爱 被隔绝
我在危城的交界
目睹你的一切 锈迹班班的眼泪
on the verge of apocalypse, pure love has been segregated
on the border of the warring city
i witnessed all your stained tears

我坚决 冲破这一场浩劫
这世界谁被狩猎
谁淌血我却只为 挽救你的无邪
城墙上我在等魔坠 火焰吞噬无名碑
摧毁却无法击溃 我要爱上谁
i’m determined, to break through this calamity
in this world who is the hunted
and who’s blood is dripping, i’m just trying to save your innocence
on the castle walls i’m waiting for the fall of the devil, the flames engulf the nameless monument
destroyed but the spirit is not broken, who have i fallen for

我坚决 冲破这一场浩劫
这世界谁被狩猎
摧毁却无法击溃 我要爱上谁
i’m determined, to break through this calamity
in this world who is the hunted
destroyed but the spirit is not broken, who have i fallen for

Other Jay Chou Articles

Leave a Reply