Translation: Jay Chou – Qing Hua Ci



the translations i found on the web were rather bad so i decided to do my own =]

周杰伦 – 青花瓷
Jay Chou – Qing Hua Ci

词:方文山曲:周杰伦

素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
冉冉檀香透过窗心事我了然
宣纸上走笔至此搁一半
the porcelain’s white brings out the details of the blue
on the vase the peony drawn is like your first makeup
the woody scent passes through the window, i understand your worries
my letter is still only half written

釉色渲染仕女图韵味被私藏
而你嫣然的一笑如含苞待放
你的美一缕飘散去到我去不了的地方
the porcelain’s glaze keeps the charm of the female drawings
while your sweet smile is like a bud on the verge of blossoming
your beauty drifts away to a place where i can’t follow

天青色等烟雨而我在等你
炊烟袅袅升起隔江千万里
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
就当我为遇见你伏笔
the sky turns dark blue waiting for rain while i’m waiting for you
smoke rises slowly from the kitchens and we are separated a thousand miles
at the vase’s base the han* writings imitate the elegance of the previous dynasty
i wrote the hints before so we could meet

*han dynasty – mandarin writing styles changed over the dynasties

天青色等烟雨而我在等你
月色被打捞起晕开了结局
如传世的青花瓷自顾自美丽你眼带笑意
the sky turns dark blue waiting for rain while i’m waiting for you
as the moonlight shines brighter the ending arrives
like a porcelain heirloom that keeps its beauty, your eyes show your smile

色白花青的锦鲤跃然於碗底
临摹宋体落款时却惦记著你
你隐藏在窑烧里千年的秘密
极细腻犹如绣花针落地
帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
而我路过那江南小镇惹了你
在泼墨山水画里你从墨色深处被隐去
the white and blue carps are vivid in the porcelain bowl
while i was signing off with the song* font i was still concerned about you
the thousand year secret you hid in the kiln
is as exquisite as the way an embroidery needle falls to the ground
outside the curtains the plantain draws rain as the door hinge draws copper green
while i drew your attention as i passed by that southern town
in the splash ink landscape painting you were hidden away by the dark ink

*song font is the squarish way of writing that is currently in use for publishing, like what you see in these lyrics.

天青色等烟雨而我在等你
炊烟袅袅升起隔江千万里
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
就当我为遇见你伏笔
the sky turns dark blue waiting for rain while i’m waiting for you
smoke rises slowly from the kitchens and we are separated a thousand miles
at the vase’s base the han writings imitate the elegance of the previous dynasty
i wrote the hints before so we could meet

天青色等烟雨而我在等你
月色被打捞起晕开了结局
如传世的青花瓷自顾自美丽你眼带笑意
the sky turns dark blue waiting for rain while i’m waiting for you
as the moonlight shines brighter the ending arrives
like a porcelain heirloom that keeps its beauty, your eyes show your smile

天青色等烟雨而我在等你
炊烟袅袅升起隔江千万里
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
就当我为遇见你伏笔
the sky turns dark blue waiting for rain while i’m waiting for you
smoke rises slowly from the kitchens and we are separated a thousand miles
at the vase’s base the han writings imitate the elegance of the previous dynasty
i wrote the hints before so we could meet

天青色等烟雨而我在等你
月色被打捞起晕开了结局
如传世的青花瓷自顾自美丽你眼带笑意
the sky turns dark blue waiting for rain while i’m waiting for you
as the moonlight shines brighter the ending arrives
like a porcelain heirloom that keeps its beauty, your eyes show your smile

Other Jay Chou Articles

Leave a Reply