Translation: Kousuke Atari – Hana

中孝介 – 花
Kousuke Atari – Hana

作詞:御徒町凧
作曲:森山直太朗
編曲:河野伸

もしもあなたが 雨に濡れ
言い訳さえも できないほどに
何かに深く 傷付いたなら
せめて私は 手を結び
風に綻ぶ 花になりたい
if you were to get wet in the rain
or get hurt by something so deep that
you can’t even explain it
at least let me join your hands
i want to be that flower blooming in the wind

もしもあなたの 夢破れ
行き先のない 日々は暮れゆき
信じることさえできなくなれば
せめて私が 声にして
明日に揺蕩(たゆた)う 歌をうたおう
if your dreams were to be broken
and another day passed with nowhere to go
if you can’t even believe anymore
at least let me with my voice
sing out the song that will carry you to tomorrow

花のように 花のように
ただそこに咲くだけで 美しくあれ
人はみな 人はみな
大地を強く踏みしめて
それぞれの花 心に宿す
just like a flower, just like a flower
that beautiful one that only blooms here
every one of us, every one of us
has their feet firmly on the ground
the flower we each have, is kept in our hearts

例えこの身が 果てるとも
戦(そよ)ぐ島風 願いに染まれ
even if this body were to perish
the stirring island wind would carry on my wishes

花のように 花のように
ただ風に揺れるだけの この生命
人と人 また 人と人
紡ぐ時代に身をまかせ
それぞれの実が 撓わなればと
just like a flower, just like a flower
this life that just sways in the wind
from person to person and from person to person
we entrust ourselves to the changing times
so that our ideals won’t be put down

花のように 花のように
ただそこに咲くだけで 美しくあれ
人は今 人は今
大地を強く踏みしめて
それぞれの花 心に宿す
just like a flower, just like a flower
that beautiful one that only blooms here
we all now, we all now
have our feet firmly on the ground
the flower we each have, is kept in our hearts

大地を強く踏みしめて
それぞれの花 心に宿す
having our feet firmly on the ground
the flower we each have, is kept in our hearts

6 Responses

  1. hmm i haven't heard of that song before, so sorry

  2. Jass says:

    hey, do u have translation for tane wo maku hibi by atari kousuke as well…??

    Thanks

  3. thanks for your kind comment i’m really glad you enjoy the translation!! =D

  4. e2wen~* says:

    Glad I found your translation. I love this song, because of the singer and the lyrics (translated by you). (o=

  5. thank you! i’m really glad to hear that =D

  6. Anonymous says:

    Thanks for this =) the translation sounds so much more logical then the one that appeared number 1 in Goggle search.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *